mai pa saka na kabhi is khalish se chutkara
wo muj se jeet bhi sakta tha, jane kyu haara
is shartt pe khailoon gi piya pyar ki baazzi
jeetoon tu tujhe paoon haroon tu piya teri
Utho meri dunyA ke gariboN ko jagA do
KAkh-e-umrA ke dar-o-deewAr hilA do
Jis khet se dehkAN ko muyassar na ho rozi
Us khet ke har khosha-e-gandam ko jalA do
- Poet Iqbal (1877-1938)
English translation:
Rise and rouse my world’s wretched ones
Shake fiercely the palaces of the rich ones
Scorch every cluster of wheat in the field
That denies livelihood to the tilling ones
(My collection from various legendary Urdu poets)


1 comments:
wah!!! i like it :)
Post a Comment